Skip to content Skip to sidebar Skip to footer

Si buscas información sobre la interpretación consecutiva estás en el lugar indicado. Con la ayuda de los expertos de Sentamans, no solo te vamos a mostrar qué es la interpretación consecutiva, sino que te vamos a mostrar sus principales características y los motivos por los que es una muy buena opción. Nuestro objetivo es que puedas conocer todas sus ventajas y así darte cuenta de que realmente es una opción a tener en cuenta.

¿Qué es la interpretación consecutiva?

Como nos comentan los expertos en este tipo de interpretación, la interpretación simultánea es una modalidad de traducción que apuesta por realizar la traducción al finalizar y no de manera simultánea.

La interpretación consecutiva es un método antiguo para traducir entre idiomas. En este método, los intérpretes hablan después de que los oradores hayan terminado sus contribuciones, lo que significa que hay un retraso en la traducción. Para capturar los discursos con precisión y significado, los intérpretes emplean una técnica especial de toma de notas, también conocida como notación. Esta técnica les permite recordar y reproducir los discursos con el mayor detalle posible.

Este tipo de interpretación suele estar caracterizada por las intervenciones breves y luego el intérprete realiza la traducción. El profesional suele usar una tablet o una libreta para conseguir que la traducción sea de más calidad.

Para que la experiencia sea positiva es importante contar con el servicio de un intérprete de calidad. Si no tiene la profesionalidad necesaria, el experto entonces no podrá hacer una traducción precisa y sin omisiones. Para conseguir el éxito el profesional suele usar la técnica de tomar notas a través de símbolos. Esos símbolos le ayudan a tener la información que necesitan para que la traducción consecutiva pueda ser de calidad.

Para evitar problemas siempre deberás contratar los servicios de expertos como los de Sentamans con los cuales podrás tener la certeza de que el resultado de la interpretación será el adecuado. Y es que los pequeños cambios pueden hacer que el destinatario de la información no reciba los datos que realmente se quieren transmitir.

¿Dónde puedo contratar los servicios de interpretación consecutiva?

Si realmente quieres estar en buenas manos, te recomiendo contratar los servicios de interpretación consecutiva de Sentamans, debido a que gracias a sus conocimientos el resultado del evento será profesional.

Si realmente quieres dar una buena imagen a tus clientes, debes saber que con su colaboración todo te resultará mucho más fácil. Cuentan con un equipo de expertos en traducción que llevan muchos años haciendo su labor, eso demuestra que es actualmente la mejor opción por la que podemos optar.

Es importante que sepas que el equipo de Sentamans trabaja para todo tipo de eventos. Por ejemplo, ha trabajado para grandes eventos nacionales e internacionales y las críticas que ha recibido esta empresa han sido realmente buenos. Eso demuestra que realmente es una opción a tener muy en cuenta.

¿Porque la interpretación consecutiva es importante en los eventos?

Es un método que suele tener mucha demanda porque la traducción siempre es de muy buena calidad. Eso es posible ya que siempre se usa una técnica muy depurada de traducción. Concretamente esa técnica apuesta por la técnica visual de símbolos. A través de esa técnica se evita omitir contenido, lo que asegura que la calidad de la traducción será muy alta. Eso sí, solo los verdaderos profesionales pueden optar por esta alternativa.

Gracias al método de traducción el traductor puede mantener contacto visual con el orador, lo que certifica que la atención estará asegurada en todo momento. Es importante tener en cuenta que la atención es importante para que la traducción sea la que realmente está siendo emitida por el orador.

Estamos ante un tipo de traducción que no necesita de equipo técnico ni cabina, de aquí que suela ser una opción muy usada en muchos eventos, reuniones de negocios, presentaciones pequeñas o incluso en ruedas de prensa.

¿Cuál es la diferencia entre interpretación simultánea e interpretación consecutiva?

En la interpretación consecutiva, lo que se hace es traducir por partes un discurso al idioma de destino con un pequeño retraso de tiempo. Esto significa que el intérprete espera a que el hablante termine una sección antes de comenzar a traducirla.

En la interpretación simultánea, la traducción se realiza al mismo tiempo que el hablante está dirigiéndose a su audiencia. Esto implica que el intérprete traduce de manera inmediata, al mismo ritmo que el hablante habla. Es como si el intérprete estuviera hablando al mismo tiempo que el orador, pero en otro idioma.

¿Para qué ocasiones son adecuados los intérpretes consecutivos?

Los intérpretes consecutivos son realmente útiles en situaciones como conferencias especializadas o negociaciones, donde hay un grupo pequeño de personas involucradas.

Por otro lado, si tienes más de dos idiomas en juego, lo ideal sería optar por traductores simultáneos. Estos profesionales son expertos en facilitar la comunicación fluida entre diferentes idiomas, lo que puede ser crucial para el éxito de eventos multilingües.

¿Por qué los intérpretes consecutivos utilizan la técnica de la toma de notas?

La toma de notas de los intérpretes consecutivos, también llamada notación, es como su sistema personalizado de escritura rápida para capturar lo que se dice y luego traducirlo. Cada intérprete desarrolla su conjunto único de símbolos y caracteres para anotar el discurso de manera eficiente. Es como su propio idioma secreto para capturar y recordar la información mientras traducen.

¿Qué implica la técnica de la toma de notas en la interpretación consecutiva?

Cuando tomas apuntes, lo importante es capturar el contenido, no necesariamente escribir exactamente lo mismo que escuchas o lees. Es crucial usar palabras de conexión como “pero”, “sin embargo” o “por lo tanto” para mantener una estructura lógica en tus notas. Cada palabra tiene su propio símbolo, como el “smiley”, que puede representar distintas emociones como alegría, saludo o agradecimiento. Subrayar palabras refuerza su importancia, especialmente cuando se combinan con “muy”. El objetivo de tener un sistema de signos es proporcionar una herramienta neutral que ayude a organizar y entender mejor tus pensamientos con un número reducido de componentes.

¿Cómo puedo saber si la toma de notas es 100% profesional?

Como nos comentan los expertos, con que nos fijemos en una serie de detalles podemos tener la certeza de que la traducción realmente será de calidad o no.

Para tener la certeza de que el servicio que vamos a recibir va a ser de calidad tenemos que mirar que la formación académica de los profesionales es de calidad. Como se suele decir, hay que ser exigentes para poder disfrutar de una buena experiencia.

También hay que mirar el cuaderno de notas el cual deberá apostar por la disposición diagonal y vertical o compartimentalización sintáctica. También debería usar la abstracción o desverbalización y por supuesto contar con una experiencia profesional larga. Así podrás tener la certeza de que realmente vas a obtener el servicio que buscas para tu evento.